Статьи

«Русские следы» на Аляске

«Русские следы» на Аляске
«За короткий исторический срок... — (с конца XVI по начало XVIII века), — пишет Варшавский - русские перевалив через Урал, преодолели просторы Сибири и вышли к Восточному океану, а затем, после экспедиции Беринга (1740) совершили смелый бросок к Алеутской гряде и материковой Америке». Владея территориями Аляски немногим более 80 лет, Русское оставило неизгладимый след на современных американских землях.

Русский, согласно исследованиям Вишняковой, являлся главным языком региона на протяжении 134 лет пребывания будущего штата в составе России и в первые 17 лет после продажи США. С получением территориями статуса округа в 1884 году ассимиляционное давление со стороны американской администрации резко возросло. Так к 1960-м годам среди носителей русского языка остались лишь лица пенсионного возраста.

Однако уже со второй половины XX — начала XXI веков число русскоязычного населения увеличилось благодаря новым волнам переселенцев. А после объявления территории штатом, у американской администрации начал возрастать интерес к местным культурам. Так русский язык сейчас является частью программы в университете Анкориджа (англ. University of Alaska Anchorage) и Фэрбанкса (англ. University of Alaska Fairbanks), а также в ряде школ.

Свыше тысячи объектов Аляски носят русские названия. Две трети из них - имена русских людей. Говоря об ономастике, стоит особо отметить результаты экспедиции 2008 и 2009 гг., на основании материалов которой Е.В. Головко утверждает, что значительная доля жителей Аляски носит русские имена и фамилии, где происхождение фамилий наглядно показывает окончание -офф или -ов. Также в качестве фамилий используются русские имена, например, Николай, Иван или Эван и др. Отчества же практически не используются.

В статье «География элементов российского наследия в юго-западной части Аляски» Алексей Владимирович Водорезов приводит следующие варианты:
  •  в зоне поселения Диллингем это: Deacon Wassillie Gust, Mat-Lena Nick, Matrona Jenkins, Ivan Antone Gust, Nick Neketa, Sassa Alexandra, Timothy Nick, Alexandria Katherine, Tarryn Panamarioff;
  • Эквоке: Constantine Johnson, Kathy Johnson;
  • в Нью Стюахоке: Janae Daria, Zachary, Anita, Nadezhda Walcott, Wassillie Andrew, Anthony James, Alexie Panamarioff, Mary Kusma, Tamara Moffitt, Natalia Apokedak, Fevronia Neketa;
  • в Слитмюте: Evan Andreanoff, Donavon Alexie, Wassillie Jonah Gregor;
  • в Анике: Helen Alexie, Tonia Deacon, Veronica Kameroff, Breanna Simeon;
  • в Нижнем Калскаге: Glenn Kameroff, Anna Alexandria, Olga Sarah Evan;
  • в Рашен Мишен: Natasha Alexie, Vassalisa Askoak, Evan Kozevnikoff, Tatiana Changsak, Sophia Maria и тд.
В области топонимики дела обстояли сложнее, так на протяжении истории Аляски наблюдались два процесса:
  • во-первых, исчезновение русских топонимов в результате переименований или переводов названий на английский язык. Как то, например, именование Ново-Архангельска Ситкой;
  • а, во-вторых, обратный процесс образования новых топонимов, не прекратившийся и после приобретения Аляски США.

Так некоторое количество русских слов нанесено на карту Аляски путешественниками различных наций, многочисленным русским, креольским и обрусевшим населением алеутов, эскимосов, индейцев или службами США в процессе ликвидации топонимического «вакуума» или же в знак уважения к заслугам русских в открытии и исследовании края. Топонимика Аляски многообразна. В ней использован широкий спектр русских прилагательных и существительных и даже наречий. Она отражает животный и растительный мир края, географическую терминологию, понятия, важные для мореходов.

«Топонимы точны и деловиты, иногда поэтичны, изредка имеют ласкательно-уменьшительную форму или проникнуты юмором. Встречаются архаизмы и провинциализмы, преимущественно поморские и сибирские» - пишет Варшавский.

В топонимике Аляски закреплен ряд имен русских кораблей.
  • Например, скала Tsaritsa Rock, у Ситки, названная по имени судна, натолкнувшегося на нее.
  • Или близь расположенный островок Reshimosti, именованный по кораблю Ивана Васильева.

Также встречаются названия растений:
  • осталось лишь два острова Elovoi (у острова Баранова),
  • Близ острова Баранова существует и остров Sosnovoi.
  • В архипелаге Александра пять островов и отмелей носят название Liesnoi.
  • Из многочисленных топонимов Sarana по названию камчатской лилии с пурпурно-черными цветами, луковицы которой употребляют в пищу, осталось на Алеутах только пять.
  • Мыс и река на Афогнаке сохранили русские названия Malina, а соседний остров - Малиновый получил эквивалентное английское название.

В русской топонимике края хорошо представлен животный мир - млекопитающие, рыбы и птицы:
  • Мыс Bobrovoi на острове Баранова, Bobrovie горы (полуостров Аляска), остров Bobrof с одноименным вулканом у Андреяновских островов.
  • А на острове св. Павла есть лежбище Kitovi,
  • у Ситки - остров Kita.
  • По названию одного из видов китов (касаток) назван остров Kasatochi.
  • У верховья залива Кука находятся селение, река, озеро, низменность, горный кряж, озеро на Кенае и холм близ залива Бристоль, называющихся Beluga.
  • Скале в проливе Танага присвоено название Chaika.

Некоторые места получили своё название из-за визуальной схожести с определённым объектом. Например, В 1928 году острову близ острова Якоби дали название Mindalina, «исходя из его формы».
Стоит заметить, что русские топонимы вызывают интерес и у американцев, так, например, Дональд Орт в своём словаре «географических названий Аляски» разъясняет название гор близ Якутата название Samovar Hills, данное им в 1890 году геологом Русселом как «прибор для подогревания воды для чая».

Однако помимо названий - «мертвой» истории, сохранилась и живая, проявляющаяся в культуре населения, традициях, образе жизни. Руководитель экспедиции, путешественник Михаил Малахов рассказывает: «В поселке Танана на берегу Юкона мы увидели «классическую» русскую деревянную церковь, а по соседству с ней кладбище, где на многих памятниках русские фамилии (хотя и написаны латинскими буквами). В самом поселке столь же «классические» русские бабушки на завалинках сидят. А побывав на церковной службе, довелось услышать русскую речь: хор поет «Господи, помилуй!» и другие песнопения по-нашему». Также и, например, в Нинильчике (160 км к юго-западу от Анкориджа) русский колорит чувствуется в устроении быта, планировке зданий. Или же Уналашка — остров из группы Лисьих островов, расположенной в центральной части Алеутских островов, к юго-западу от Аляски, бывший крупным центром Российско-американской компании.

Итак, из сказанного выше видно, что «русский дух» на американских территориях «жив» до сих пор. Он звучит не только в русских семьях, но и в сердцах, умах и домах всего столь разнообразного населения Аляски.

АША. Швец, студентка 4 курса «Теологии» 
Рязанского Политехнического института

Настя, спасибо за интересный доклад и красочную презентацию.

Возврат к списку


Моя школа


Используйте свой школьный Google-аккаунт (@cdo-rzn.ru) для входа на сайт и доступа к внутренней сети школы

22 сентября
Всемирный день без автомобиля



РГУ им. С. А. Есенина




perdannye_deti_1.jpg


Воспитательная работа